短期译前准备模式(SPPM),Short-term Pre-interpreting Preparation Model (SPPM)
1)Short-term Pre-interpreting Preparation Model (SPPM)短期译前准备模式(SPPM)
2)preparation before interpreting译前准备
1.The paper discusses the aspects ofpreparation before interpreting and how it helps with the performance of the working memory.口译是一种特殊的高专业化的工作,口译前进行译前准备不仅是有必要而且是可行的。
2.It focuses on Pinker"s model,and strives to explain phenomena such as interpreter"s ability to cope with noise and thick accent,the importance of non-verbal information andpreparation before interpreting with this model.其中重点讨论了品克的认知模型,并运用该模型,更加量化且直观化地解释了译员对于噪声和语音畸变的克服,非言语信息和译前准备的对于听辨与理解的重要性等现象,并更进一步探讨了这些现象对于口译教学的启示。
英文短句/例句
1.Preparation before translation and quality of interpretation;译前准备与口译质量——口译实验课的启示
2.Short-term Preparations for Court Interpreting of Criminal Cases from the Perspective of Relevance Theory;关联理论视角下的刑事案件法庭口译译前准备
3.Cognitive Context-Interpreting Relationship and Its Implications for Interpreting Preparation认知语境与口译的关系及其对译前准备的启示
4.Preparation before Interpreting and Its Influence on the Working Memory论口译译前准备及其对工作记忆的促进作用
5.On the Applicability of the Ethnography of Communication (EOC) to Short-term Pre-interpreting Preparation and Interpreter Training言语沟通民族志(EOC)在译员短期译前准备及口译教学中的应用
6.An Effort Model Perspective-The Effect of Preparation before Interpretation on the Quality of Interpreting从认知负荷模式看译前准备对提高口译质量的作用
7.Skopostheory and preparation for interpreting;从翻译目的论谈译员译前的准备工作
8.An English translation is now being prepared.英文译本正在准备之中。
9.(of a translation)done without previous preparation(指翻译)事先无准备的.
10.pretest treatment试验前处理[准备]
11.preparation of timber for treatment木材防腐处理前的准备
12.The person in front of me is getting ready to get off .我前面的人准备要下车。
13.did their homework before coming to the meeting.开会之前做好准备工作
14.pre-disaster planning and preparedness灾前规划和准备工作
15.He had prepared the papers beforehand.证件是他事前准备好的。
16.The first-phase preparations have been finished.前期准备工作已经完成。
17.Preparation is the Key.面试前,准备是关键。
18.preconditioning of feeder lamb羔羊催肥前准备工作
相关短句/例句
preparation before interpreting译前准备
1.The paper discusses the aspects ofpreparation before interpreting and how it helps with the performance of the working memory.口译是一种特殊的高专业化的工作,口译前进行译前准备不仅是有必要而且是可行的。
2.It focuses on Pinker"s model,and strives to explain phenomena such as interpreter"s ability to cope with noise and thick accent,the importance of non-verbal information andpreparation before interpreting with this model.其中重点讨论了品克的认知模型,并运用该模型,更加量化且直观化地解释了译员对于噪声和语音畸变的克服,非言语信息和译前准备的对于听辨与理解的重要性等现象,并更进一步探讨了这些现象对于口译教学的启示。
3)ready mode准备模式
4)technical preparing前期技术准备
1.Through intensify oftechnical preparing, the quick replying ability on non-plan repair of sintering equipment was increased obviously and the sinter machine operating rate was stabilized above higher level.分析了湘钢烧结设备现有检修流程的各影响要素,通过加强前期技术准备,提高快速反应能力,满足了非计划检修的要求,稳定并提高了烧结机作业率。
5)First-phase planning and preparations前期策划准备
6)prophase data prepare前期数据准备
1.Introduce the rapid prototype technology s theory and achieve process, discuss the work ofprophase data prepare of rapid prototyping manufacturing particularly, that is the rapid prototyping machine s input data source、three dimension model data s near disposal,three dimension mode data s disposal of slice up.介绍了快速原型技术的原理和实现过程 ,对快速原型制造中的前期数据准备工作 ,快速原型机的输入数据来源、三位模型数据的近似处理、三维模型数据切片处理作了详细讨
延伸阅读
短期短期 短期 谓死期将近。《灵枢·终始》:“人迎与太阴脉口俱盛四倍以上,命曰关,关格者与之短期。”《素问·阴阳类论》:“请闻短期。”