1.登高壮观天地间,大江流,浩浩汤汤
Ascending to a great height, I behold the boundless sky and earth, the mighty river flowing majestically.
2.青海无人云自闲,暗波翻飞白鹭飐
In the tranquil Qinghai, the clouds leisurely drift, while the dark waves churn and the white egrets soar.
3.月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠
As the moon sets, the crows lament, and frost fills the sky; by the river, maple trees and fishermen"s fires accompany my melancholic slumber.
4.长安一片月,万户捣衣声
In Chang"an, under a single moon, the sound of pounding laundry reverberates from ten thousand households.
5.举杯邀明月,对影成三人
Raising my cup, I invite the bright moon, and we three form a company of our own.
6.黄河之水天上来,奔流到海不复回
The waters of the Yellow River come from the heavens, rushing towards the sea, never to return.
7.青青园中葵,朝露待日晞
In the verdant garden, the sunflowers, bathed in morning dew, await the rising sun.
8.庐山谁家子,钟声何处人
Whose child lives by Mount Lu? And from where comes the sound of the temple bells?
9.我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇
I wish to ride the wind back to my homeland, yet I fear the allure of the exquisite palaces and mansions.
10. 潭碧水深夜无烟,楚天遥远云峰暗
The pool"s bright blue water runs deep, smokeless in the night; the distant Chu sky veiling darkened peaks.