友情提示:本文共有 3279 个字,阅读大概需要 7 分钟。
“他们害怕了吗?|+说说not的“长臂管辖”” 本文深入探讨了国际社会对于“长臂管辖”现象的反应,以及相关国家和个人是否对此感到恐惧。随着全球化和信息技术的发展,越来越多的国家开始在跨国犯罪和国际关系中采取“长臂管辖”政策,即使犯罪行为发生在本国境外也会追究责任。文章分析了这种政策对国际秩序和国家主权的影响,以及对个人的影响,探讨了这种举措所带来的利弊和挑战。同时,文章也针对国际社会对“长臂管辖”政策的态度和应对措施进行了讨论,提出了可能的发展趋势和解决方案。通过本文的阐述,读者将更加深入地了解“长臂管辖”政策对世界格局和个人自由的影响,以及各方对此的态度和态度。
有读者提问我下面这句:
Many Chinese do not think about long-haul lorries enough to be scared of them.
这是摘自9月12日《经济学人》的原句:
Many Chinese do not think about long-haul lorries enough to be scared of them.
这里long-haul lorries意为“长途(运输货物的)货车”。注意,lorry是英式英语“卡车,货车”,美式英语是tractor trailer或18-wheeler。
上面读者提问的be scared of them这部分,是表达什么意思呢?请选择:
下面我对这个句子进行三方面的讲解。
1. 句子改写
2. to be scared of them的成分
3. to be scared of them的翻译
1. 句子改写
请比较:
a.Many Chinese do not think about long-haul lorries enough to be scared of them.
b.Many Chinese do not think about long-haul lorries enough that they arescared of them.
c.Many Chinese do not think about long-haul lorries so much that they arescared of them.
a句是原句,b句、c句是我的改写。从以上的句子改写我们看到,我都是在enough to be这三个单词上面做文章的,进行了改动。需要说明两点:
第一,b句是美式英语。英式英语对b句一般不接受,因为他们只接受enough后边用不定式to do的句式结构(如a句)。但美国人会认为b句完全没问题。具体来说,美式英语完全接受在enough后边接一个that从句,来表达结果含义,也就是我们常说的结果状语从句。
有很多英语老师曾经来信提问我这里的that从句是什么从句。有这样困惑的人,大概是没有把enough和that从句连起来看,理解成结果含义。所以,以后大家若再见到enough (...) that...这样的句式结构,应该知道该怎么理解了——就是把that从句理解成结果含义。
再次强调,这样的句式结构属于美式英语,比较多见,但英式英语一般不接受这样的造句。所以,你若拿b句去问英国人,他们会认为是错误的,而美国人则认为是正确的。由此可见,我们在问老外某个句子是否正确时,要注意他们是英国人(英式英语)还是美国人(美式英语)。
第二,c句采用了so...that...这样标准的结果状语从句的句式结构。这样的句式结构为英式英语和美式英语所共同接受的。
2. to be scared of them的成分
根据b、c两句的改写,我们可知,a句中的不定式短语to be scared of them是表达结果含义,可以看成是结果状语。这就回答了上面微博读者的提问。
另外还有一个视角,就是把enough后边的不定式to do看成是enough的补足语。而这里enough是副词,所以to be scared of them可以看成是enough副词的补足语。这个视角很重要,因为它关系到句子的准确理解和翻译。
3. to be scared of them的翻译
这部分的翻译有两点要注意。
首先,them指代。这里them应该指代上文的long-haul lorries,即“长途货车”。
有同学认为them指代“货车司机”。
虽然说“货车司机”和“货车”在这里所表达的害怕对象实质上差别不大,但就句子结构本身来说,them还是指代lorries。
其次,更重要的是,要结合前面的否定词not来理解scared的内容。
a.Many Chinese do not think about long-haul lorriesenough to bescared of them.
b.Many Chinese do not think about long-haul lorriesenough that they arescared of them.
c.Many Chinese do not think about long-haul lorriesso much that they arescared of them.
上文说过,既然是to be scared of them是补足语,那么就与enough构成一个整体,然后被not否定掉。
有同学意识到了确定这里not的否定对象很重要:
这里not不单是否定think,而是否定了(not) think... enough to be scared of them整个短语,意思是“对长途货车没有考虑到足以害怕它们的程度”。换言之,对长途货车(带来的潜在危险)考虑不充分、没有多想,因此不害怕它们。
用英文释义就是:
Many Chineseare not scared of long-haul lorriesbecause they do not think about themenough.
可见,上面选择D才是正确的。上面这位读者译成“害怕它们”就是误读了not的否定范围。同样,下面这位读者也误解了:
下面这两位读者理解的正确:
综上分析,可见,这个句子的难点在于not的否定范围。借用美国的法律术语“长臂管辖”,这里的not否定之手也是伸得很长,一直管辖到了句末。
Not这种“长臂管辖”能力同样适用于b、c两句:
b.Many Chinese donotthink about long-haul lorriesenough that they arescared of them.
c.Many Chinese donotthink about long-haul lorriesso much that they arescared of them.
虽然that从句谓语动词are scared是肯定形式,但要结合前面not一起来理解,因此要理解成“不害怕”。
之前大家学习的so...that...从句,主句一般都是肯定形式(自己回想一下,是不是都是肯定句)。而这里主句是否定的,此时该否定一直管辖到that从句中,从而导致从句虽然是肯定形式,但要作否定含义理解。这点值得大家思考和领悟。
4. 总结一下:
1. enough...to do及enough (...) that...都可以表达结果含义,只是后者是美式英语,英式英语一般不接受。
2. not...enough...to do、not...enough/so...that...从句,要注意其否定范围,是一直否定到句末的,因此to do及that从句虽然是肯定形式,但要理解成否定含义。
当然,有关否定范围,是一个比较复杂的问题。我在本文中只是简单地给出了结论,而没有细致地做结构上的推导,因为限于篇幅,故不再对此赘述。
请大家移步听我语音详解:/topic/details?topicId=2000006376454934(复制链接,在微信中打开即可听语音)
满胜老师的更多免费好课在这里:
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《他们害怕了吗?—— 探析not的长臂管辖》,同时在此感谢原作者。