友情提示:本文共有 1553 个字,阅读大概需要 4 分钟。
[1]顾然.“信达雅”标准下好莱坞电影字幕翻译研究——以《银河护卫队》为例[J].轻工科技,2018,34(
[2]方馨仪,董春枝.从归化和异化策略看《银河护卫队》字幕翻译[J].文学教育(下),2018(10):88-89.
[3]罗艺乐.视觉中的“萌”问题——以《银河护卫队2》为例[J].今传媒,2018,26(
[4]杨胜南. 基于视觉语法的多模态话语分析[D].吉林大学,2018.
[5]吴舜琴. 电子游戏《银河护卫队》汉译实践报告[D].上海师范大学,2018.
[6]边若溪. 官方中文字幕评估[D].北京外国语大学,2018.
[7]杨熠,染晗曼.银河护卫队2——爱的另一种可能[J].新东方英语(中学生),2017(11):
[8]方捷新.ACES流程帮助《银河护卫队2》实现全流程高标准制作[J].现代电影技术,2017(09):17+30.
[9]熊欣,李达.外文影片字幕翻译中的译者话语权——以《银河护卫队》字幕翻译为例兼谈翻译批判[J].河池学院学报,2017,37(04):
[10]韩松落.《银河护卫队2》里最大的彩蛋,是史泰龙[J].企业观察家,2017(06):122-123.
[11]编译 如今. 浅析《银河护卫队2》营销策略[N]. 中国电影报,2017-05-10(015).
[12]赵雨晴.通过翻译目的论探讨电影字幕翻译娱乐化与传统翻译标准“信”的共存度——以《银河护卫队》等科幻喜剧电影为例[J].戏剧之家,2016(
[13]张小芳,杨焙茹.在功能对等理论下看英文喜剧电影字幕翻译——以《银河护卫队》为例[J].校园英语,2016(14):24
[14]魏丹. 以受众为本的《银河护卫队》和《工作邀请谈判》口译报告[D].中南民族大学,2016.
[15]张梦蝶. 基于文化图式的《银河护卫队》中美大学生受众比较研究[D].西南交通大学,2016.
[16]孙珅.多元系统理论下电影字幕翻译探究——以《银河护卫队》为例[J].校园英语,2016(07
[17]候德鸷.《银河护卫队》——从“废柴联盟”到“宇宙天团”[J].新东方英语(中学生),2015(08):23-27.
[18]赵炜琪. 从功能对等理论浅析电影字幕中的误译[D].天津理工大学,2015.
[19]任溪溪. 功能主义目的论视阈下的电影字幕翻译[D].东南大学,2015.
[20]曾奇琦.美国超级英雄漫画改编电影的风格新变——以《银河护卫队》为例[J].短篇小说(原创版),2015(03):123-124.
[21].《银河护卫队》:萌哒哒的宇宙保卫队[J].大科技(百科新说),2014(12):5.
[22]王昕.《银河护卫队》 劲歌金曲还会有第二辑吗?[J].东方电影,2014(12):146-147.
[23]慕容天涯.《银河护卫队》:怪咖版本的“复仇者联盟”[J].环球市场信息导报,2014(42):
[24]王昕.《银河护卫队》 多久没听劲歌金曲了?[J].东方电影,2014(11):146-147.
[25]郝亚博. 《银河护卫队》:超级英雄搞怪秀[N]. 中国电影报,2014-10-24(016).
[26]满囤儿. 《银河护卫队》:漫画改编打开科幻战争片新纪元[N]. 中国电影报,2014-10-24(016).
[27]保尔·荣赫鹏,胡蓉.《银河护卫队》视效总监史蒂芬·赛瑞提访谈[J].中国电视(动画),2014(10):
[28]吴成聪.《银河护卫队》 诙谐英雄[J].东方电影,2014(09):131.
[29]NoDi.《银河护卫队》:讽刺是第一灵感[J].电影世界,2014(09):94-95.
[30]方聿南.《银河护卫队》:Loser拯救宇宙[J].电影世界,2014(08):58-61.
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《《银河护卫队》——研究文献》,同时在此感谢原作者。