前几天和一个朋友聚会,他的女儿十几岁,长得十分漂亮可爱。活动中,不知什么缘故,朋友的女儿突然对他爸爸生气起来,噘着嘴恼恼地对她爸爸来了句:爸爸你不要说了,再说我就要‘发格了’。”见女儿如此,她爸爸就哈哈一笑,也没当回事。
这时,我立刻微笑着对朋友的女儿说:“这个‘发格了’,小姑娘以后可不要再说啰,这是一句骂人的粗话哦!”见我这样一说,小姑娘立时愣了一下,显然她根本不知道这是一句骂人的粗话。其实不要说这么小的小姑娘了,就连一旁她的爸爸也根本没意识到这句上海人常用的口头语原来其实是一句骂人的粗话。
“发格了”,这句在上海日常用语中经常能够听到,目前常用一般就是指生气了意思。某人说“我要发格了”,其实就是指我要生气了。
那么为什么说上海人口中的这个常用口头语“发格了”是一句骂人的粗话呢?其实这与上海曾经沦为殖民地有关。近代以来,上海沦为帝国主义殖民地期间,保留了不少“洋泾浜”中国式的英语。如“水门汀”(cement)指水泥,“麦克麦克”(mark mark),指钱多,台型(dashing),意思为出风头,大兴(dashy),冒牌的,等等。而上海人口语中的这个“发格了”,其实也是由英语Fuck.这个词汇而来。因为时间一久,许多人已经不清楚它的本来意思了。