你一定熟悉晏几道在《临江仙》一词中的两句词:“落花人独立,微雨燕双飞”。
这两句词也被后人当作一个谜面,打二字。
谜底就是“天然”二字。
没错,此二句给人多重美感:
第一重感觉就是意境浑然天成。落花、微雨、飞燕是春天特有的物象,但孤独的人也毫不违和地融合到春景中,成为景中不可分割的一部分。
第二重感觉就是画面优美和谐,落花与微雨所营造的如梦似幻画面,充满诗情画意。“独”与“双”形成的矛盾对立被和谐地统一在画面中,既柔和又优婉。
第三重感觉就是情感沉郁无端。词句中用燕之双飞衬托人之孤独,使人感到了一种忧伤愁怅的气息渐渐弥漫了整个空间,挥之不去。
第四重感觉就是辞采淡雅清新,晏几道的这首《临江仙》实际上追忆的是他与歌妓小苹的艳遇既而产生爱情,最终离散的情事。其中不乏作者香艳的想象,但词作没有绮靡浓丽的藻饰,却显得很是清新婉美,清淡高雅。此二句被杨万里评为“好色而不淫”之句,可见其温柔敦厚的语言特色。
不过,你可能很少了解到,这两句最先是以沧海遗珠的姿态躺在五代文人翁宏的《残春》一詩中的,
又是春残也,如何出翠帏。落花人独立,微雨燕双飞。 寓目魂将断,经年梦亦非。那堪向愁夕,萧飒暮蝉辉。(翁宏《春残》)
后才以合浦珠还的姿态出现在晏几道《临江仙》一词中,由此此二句境遇大改。
记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思。当时明月在,曾照彩云归。(晏几道《临江仙》)
可以这么评价,晏几道就是这两佳句的伯乐,没有他这么厚颜的操作,我们今天也就读不到那么自然清新的词句了。
当然这种直接拿别人的佳句来用的现象在古代文坛司空见惯。这种操作手法有一个好听的说法叫化用,有些化用比较讲究技巧。
如苏轼《水调歌头》“明月几时有,把酒问青天”就化用了李白《把酒问月》的“青天有月来几时,我今停杯一问之”。当然还有更含蓄地化用手法,此不多言。
有些就比较粗暴,直接拿来就用了。比如晏殊这首词。此类最有名的化用当属曹操的《短歌行》一诗,连用了两首《诗经》中的诗歌,且与所要表达的情感浑化无迹,仿佛就是曹公自己创作的诗句一样,化用之妙令人叹服。
当然还有更凶残的做法就是抢了,且抢不成就要你的命,看你怕不怕。当然这就不是化用了,此不赘言。
那么都是相同的句子,为什么在翁宏诗里就被埋没了,而到了晏几道的词里就大放异彩呢?
笔者认为大概有几个方面的原因:
一是翁宏的才名没有晏几道高,今天我们知道晏几道是谁,却不知道翁宏是谁。
二是二人的身份环境不同。晏几道是宰相之子,尽管仕途不顺,但不缺才名也不缺出名的机会,也不缺怜惜他才华的人。
翁宏有史料说是桂林人,长期生活在两广地区,这一带在当时并非经济发达的地区,其留诗也不过三首,也没有什么影响。(不过据其友廖融有诗说他曾出示过一百首诗,水平还是相当高的)。
而晏几道处身京城,其词在上流社会的传唱度还是挺高的。
三是人们关注的情感表达方式发生了改变。翁宏这首诗《残春》另有名称叫《宫词》,但在五代时,描写风花雪月,离愁别恨以及男欢女爱的体裁已转向了词体。
五代时两大文学群体,一是花间词人,一是南唐词人创作了大量这类作品。因此类似的宫怨诗被埋没也在情理之中。
四,回到文本上,翁宏这首诗除 了“落花”这两句,以及最后一句,是情景的描写,其他都是一种过于直白的诉说。
翻译起来就是:又到了暮春时节了,都不忍出门啊。伊人独立在落花间,那细雨如丝,双燕飞来。看在眼里痛苦在心上。
一年了我想你来看我的愿望没有实现,甚至连梦中都不曾出现过。在此时的日暮夕阳下,听着那萧飒的蝉鸣声,真是愁苦啊。有说蝉这种秋天属性的意象破坏了诗意,笔者深以为然。
加之诗歌所营造的形象性的缺乏也使得美的感受性不足。再有就是每一联之间意思的承接给人的感觉略有些涩滞不流畅,即意脉过于曲折,致使“落花”二句如美玉蒙尘,不为人所知。
而晏几道的《临江仙》一词却是流转自如,意脉贯通。这是一首关于作者自己的爱情故事,浪温又凄美。
翻译起来就是:我在醉梦中又梦见了和她初次邂逅的情景,醒来后,我寻梦而至她从前所住的楼阁,那里依然楼门紧锁,门帘低低地静垂着,而楼上却再也没有了她的身影,这里也不复往日温馨的感觉。
这种憾恨在去年晚春时就盘绕在我心头了,今天春恨又一次从心头涌出。此刻我孤独地站在落花中,而她却像落花一样飘零而去了,我看见细雨中双双飞回的燕子,想来再也不能飞回她的楼阁了。
我与小苹初次见面的时候,她的罗衣上绣着的双重心字纹样轻盈地在我的眼前摆动着,真是曼妙非常啊。
那天她为我用琵琶弹奏了一首相思曲,我读懂了她对我的倾慕之情。那天晚上我送她回到她居住的楼阁,记得那是个有月的晚上,月光温柔地照在她的身上,使她看起来更加地美丽动人。
她翩翩然像一朵彩云一样踏入那楼阁,只留下那帘幕微微地摆动着,使我的心也跟着荡漾。
这是属于晏几道的浪漫爱情故事,故事凄美的结局传达着无尽的幽思愁绪。而“落花人独立,微雨燕双飞”句在词中营造的情景交融的闲婉意境衔接着二人的相爱与相离,令人不断地吟唱与回味。