趣文网,分享全网好句子、好文章!

英语商业术语——对大公司的尊称

时间:2023-10-22 07:58:02

相关推荐

英语商业术语——对大公司的尊称

英文报章中经常用形象化的词语来指代公司,常见的主要有以下一些:

1. 常用以描述规模教大、营业额较多、知名度(brand recognition)较高的公司

big name或big-name company——金字招牌、大名(鼎鼎的)公司、大牌公司

例1. With both big name companies and obscure startups entering the B2B market nearly every day,a shakeout is inevitable. (Business Week/ May 22, 2000/ P20)

名声赫赫的大公司、不起眼的初创企业:几乎每一天都有玩家跻身于“企业对企业”这一电子商务模式,大浪淘沙的局面将不可避免。

注:startups原指创业的起步阶段,这里指刚刚起步的小企业;shakeout淘汰、大浪淘沙。

2. 常用以描述资产庞大、实力雄厚、竞争能力强的公司,正如体坛的重量级选手。

heavyweight——重量级公司

giant——巨人、巨头、巨擘

例2. With so many heavyweights throwing vast sums into telecom, a shakeout is inevitable. (Business Week/ August 7 ,2000/ p21 )

很多重量级的大公司在电信业务方面投入巨资,大浪淘沙不可避免。

例3. In each of these areas, there are corporate giants sporting well-known brands such as Sony, AOL,AT&T, and Nokia. (Business Week/ June 26, 2000/ p40 )

以上各领域都不乏掌握著名品牌的公司巨头,如索尼、美国在线、美国电话电报公司和诺基亚。

3. 常用以描述因为大而显得笨重的公司。

behemoth——庞然大物、巨无霸。原指像河马一样体形庞大的动物。

colossus——巨无霸、庞然大物。原意是巨型雕像。

juggernaut——火车头、重卡。原意是指那种车体特长的重型货卡,借指大型的、破坏力强大的力量、机构等。

例4. There will still be opportunities for growth, Maine says, “But they may not be where the global behemoths have made their nest ” (Business Week/ August 7,2000/ p32)

梅尼说:“成长机会还是有的,不过可能不会在全球巨无霸的窝门口。”

4. 常用以描述庞大得起不上时代、科技发展潮流的公司。

stalwart——老古董、老顽固、死脑筋。原意是“体魄强健的,坚定的,忠诚、保守的”,有“顽固、不开化”之意。

dinosaur 恐龙。

例5. For Detroit the new company was a chance to give a digital pulse to three stalwarts of the Old Economy-and land a gazillion-dollar dot-com valuation just when B2Bs were hot,( Forbes/ April 16,2001/ pl88 )

(三大汽车公司共同成立一家网上零部件采购公司)新公司对于底特律的意义在于,它可能会给这三个旧经济的老古董注入一股数字脉冲,在“企业对企业”电子商务模式正火之时,凭其公司名后的.com还可能录得一个惊人的市值。

5. 常用以描述实力雄厚、影响深远、在业内举足轻重的公司。

powerhouse——大户、豪门。原意是发电站,借指力量、潜能巨大的人或机构

big gun——重炮

superpower——超能大户。比powerhouse实力更强

例6. BBVA is building up an online banking and e-commerce powerhouse through a joint venture with Terra Network, the Internet subsidiary of telecom giant Telefóníca. (Business Week/ June 26 ^2000/ p91)

(西班牙的 Banco Bilbao Vizcaya Argentaria) BBVA 银行与 Terra Network 公司正忙着组建合营企业,这是BBVA为打造一家网上银行及电子商务豪门所作的举动。Terra Network是电信业巨人Telefónica旗下的,一个子公司,主要经营互联网业务。

6. 像微软之类家喻户晓的公司(household name)。

icon——偶像

例7. Standard Oil. American Tobacco. Alcoa, Dupont. AT&T. The list of great American corporate icons that have been torn apart by the government is short, and musty with age. (Business Week/ June 19,2000/ p42)

标准石油、美国烟草、Alcoa铝公司、杜邦。AT&T,一个个被政府肢解的偶像级的美国公司。这个名单并不长,并且都是一些陈谷子、烂芝麻的旧事了。

注:Musty n.陈旧发霉的。

7. 业界领袖、领跑者(leader)。

bellwether——领头羊

大约在14001450年间就出现了这个词。当时, 为防止放羊时羊群四处奔散,人们常常用一匹“阉割的公羊” (wether)担任羊群的领袖,在其颈圈下挂一个“佩铃” (bell)。可能是因为条件反射的缘故,时间长了羊群都知道了跟着铃声走。字面上理解,bellwether就是“(戴) 铃铛的那匹(羊)”,因此也译为“系铃羊”。这个词在商界、体育界使用相当广泛。

例8. Consumer products are an old defensive standby. But, now,many investors view the group as a minefield, because of disappointing earnings over the past 18 months by such industry bellwethers as Procter & Gamble, Gillette, and Coca-Cola. (Business Week/ June 26,2000/ p86)

(美国股市暗淡,许多投资者转向防御性股票以求自保)消费品(板块)一向是对付熊市的备用胎。但眼下,由于几只产业领头羊,如保洁、吉列和可口可乐,在过去18个月的盈余状况令人失望,在许多投资者眼中成了布满玄机的雷区。

8. 最为尊贵、实力最为强大的公司。

empire——帝国、王朝

例9. In effect, Edgar Jr. swapped some basic building blocks of empire for a passive investment. (Business Week/ June 26,2000/ p66)

小艾德华实际是用建造公司帝国的砖瓦换取了一笔没有生气的投资。

有时候这些大公司还可能被称为big fish(大鱼),aircraft-carrier(航空母舰) 等。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 重情的人2024-01-15 21:18重情的人[宁夏网友]203.32.152.18
    尽管这个术语有些矫揉造作但在商业场合使用还是很恰当毕竟礼貌和尊重都是在商业活动中至关重要。
    顶0踩0
  2. 山下猛男2023-12-04 02:38山下猛男[云南省网友]45.115.100.150
    这个商业术语用起很正式但有候会给人种距离感让商业活动显得有些冷漠。
    顶2踩0
相关阅读
齐文玉:怎样才能学好商务英语口语?

齐文玉:怎样才能学好商务英语口语?

曾经有很多学生运用了我的学习方法,英语成绩有了迅速提高

2024-01-15

一句话送上热搜 蹭大咖收获涨停 白云山戏剧化逆转

一句话送上热搜 蹭大咖收获涨停 白云山戏剧化逆转

近日,广药白云山发布消息称,钟南山院士表示白云山复方板蓝根对新冠病毒有效,板蓝根又被哄抢,一夜之间线上线下卖断货

2023-10-04

一句话搞明白股市的那些名词

一句话搞明白股市的那些名词

而免不了要吹一通,还说这个怎么样怎么样值钱,要不然你怎么会去买那这张纸,这就是股票

2023-06-05

巨头扎堆的小市场:不学外语 机器翻译搞定一切?

巨头扎堆的小市场:不学外语 机器翻译搞定一切?

编者按:本文系网易智能工作室公众号smartman 163出品,文:抹茶。36氪经授权转载。2016年的一部翻译官火了,这是国内首部聚焦翻译领域的电视剧,让人们

2023-05-29