趣文网,分享全网好句子、好文章!

《经济学人》双语:英国国宝级作家的长篇间谍小说《银景》

时间:2023-06-23 02:43:01

相关推荐

《经济学人》双语:英国国宝级作家的长篇间谍小说《银景》

《经济学人》双语:英国国宝级作家的长篇间谍小说《银景》

文/Irene-自由英语之路

【本篇内容简述】

【Para1】引入:从英国作家约翰·勒·卡雷介绍开始,有一部完整的长篇小说《银景》是大师的遗作,一年后他的26部小说开始崭露头角。

【Para2&3】书里故事情节:人物有朱利安,爱德华,爱德华的妻子黛博拉和他们的女儿莉莉,他们的家在银景。间谍头目,普罗克托,普被要求追查泄漏的源头。

【Para4】写作手法:至少50页的篇幅来铺垫,有深度、节奏感强、有张力。复古的勒·卡雷式修辞手法,结局扣人心弦。

【Para5】结尾:这本书不是勒·卡雷的经典之作,相反,这本书是一部值得纪念的终章,是一位备受怀念大师的绝妙告别。

(文末的补充材料对理解本文有帮助)

标题:

Spy fiction

Against the tide

间谍小说

逆势而行

A posthumous novel from John le Carré

“Silverview” is a worthy coda from a much-missed master

约翰·勒·卡雷的遗作

《银景》是一位备受怀念大师的精彩收尾之作

Paragraph 1:

WHEN JOHN LE CARRé died last December, he left behind a prodigious oeuvre that spanned six decades and chronicledhuman betrayal and geopolitical turmoil with a winning blend of intrigue, insight and moral complexity.

约翰·勒·卡雷去年12月去世时,他留下了一部跨越60年的巨著,记录了人性背叛和地缘政治动荡,巧妙地融合了阴谋、洞察力和道德复杂性。

He also bequeathed an archive of unpublished material.

他还遗留了一份未出版材料的档案。

In it was one complete, full-length novel called “Silverview”, which he had been working on in tandem with the last two books he published during his lifetime, “A Legacy of Spies” and “Agent Running in the Field”.

其中有一部完整的长篇小说《银景》,这部小说与他生前出版的最后两本书《间谍的遗产》和《特工在战场上奔跑》一起创作。

Now, almost a year after his death, the novel—the British author’s 26th—is emerging into the light.

现在,在他去世将近一年后,英国作家的第26部小说开始崭露头角。

Paragraph 2:

As with those two other late-career works, the bulk of the book plays out in le Carré’s native land.

与其他两部职业生涯晚期的作品一样,这本书的大部分都在勒·卡雷的故乡完成。

It introduces Julian Lawndsley, who has recently escaped from the rat-race in the City (“I came, I stole, I conquered”) to run a bookshop in a small seaside town.

书中介绍了朱利安·朗斯利,他最近逃离了城市的激烈竞争(“我来了,我偷了,我征服了”),在一个海滨小镇经营一家书店。

One evening, just before closing time, he receives a final customer who shows a curious interest in the shop’s basement.

一天晚上,就在打烊关门前,他接待了最后一位顾客,顾客对书店地下室表现出好奇感兴趣。

Edward Avon claims to be an old school friend of Julian’s late father, describing himself as “one of life’s odd-job men”.

爱德华·埃文自称是朱利安已故父亲的一位老校友,称自己是“一个零工”。

A connection is formed, after which Julian is invited to the Avon family home, Silverview, where he meets Edward’s wife Deborah and their daughter Lily.

于是两人有了联系,朱利安被邀请到埃文位于银景的家中,在那里他遇到了爱德华的妻子黛博拉和他们的女儿莉莉。

Paragraph 3:

Le Carré opens up a separate narrative strand.

勒·卡雷开辟了一条独立的叙事线索。

When a tiny technical blip turns into a full-scale security breach, spy boss and “chief sniffer-dog” Stewart Proctor is asked to hunt down the source of the leak.

当一个微小的技术漏洞变成全面的安全漏洞时,间谍头目和“首席嗅探犬”斯图尔特·普罗克托被要求追查泄漏的源头。

His investigations involve dredging up retired spies and trawling through old case histories, including a botched operation in com~ Poland and a tragedy in war-ravaged Bosnia.

他的调查工作包括挖掘退休间谍,搜寻旧的案件记录,包括在共产~波兰的一次拙劣行动和在饱受战争蹂躏的波斯尼亚的一场悲剧。

Proctor homes in on his quarry in a certain seaside town, keen to learn more about the turncoat and the rationale for his treachery: “Who do we find when we’ve pulled away the layers of disguise? Or were you ever only the sum of your disguises?”

普罗克托在某个海滨小镇的采石场安家,他渴望了解更多关于叛徒的信息及叛变原因,他说:“当我们揭开伪装的层层面纱时,我们能找到了,你曾经只是你伪装的总和吗?”

Paragraph 4:

“Silverview” takes at least 50 pages to gather momentum.

《银景》至少需要50页的篇幅来铺垫。

“But what on earth was the endgame?” wonders Julian of Edward’s intentions—a question some readers may ask about the novel as a whole in its early stages.

朱利安对爱德华的意图感到惊讶:“但最终的结局究竟是什么?”——在小说的早期阶段,一些读者可能会问这个问题。

When the plot takes shape, though, and motives come into focus, the story comes to life and acquires depth, pace and tension.

但是,当故事情节形成,动机成为焦点时,故事变得栩栩如生,有深度、节奏感强、有张力。

There is a retro charm about proceedings—people keep diaries, write letters, send faxes and wear Homburgs—as well as a welcome array of familiar le Carré tropes, from sharply drawn characters to stimulating interviews and debriefings, plus a compelling denouement involving a wanted man on the run.

发展过程有一种复古的魅力--人们记日记、写信、发传真和佩戴奥姆伯格以及一系列受读者欢迎的熟悉的勒·卡雷式修辞手法,从尖锐的人物到刺激性的询问和情报,再加上一个扣人心弦的结局,结局涉及一名在逃的通缉犯。

Paragraph 5:

This book is by no means vintage le Carré. But nor is it the half-baked posthumous cash-in it might have been.

这本书不是勒·卡雷的经典之作,但也不是书中可能包含的不成熟的死后现金。

Rather it is a worthy coda, a commanding farewell from a much-missed master.

相反,这本书是一部值得纪念的终章,是一位备受怀念大师的绝妙告别。

Silverview. By John le Carré. Viking; 224 pages

《银景》,约翰·勒·卡雷著,维京出版,224页

(恭喜读完,本篇英语词汇量510个左右)

原文出自2021年10月16日《The Economist》Books & arts版块。

精读笔记来源于:自由英语之路,仅供个人英语学习交流使用。

【补充资料】

文章中关于John le Carré.(来源于豆瓣)

John le Carré:约翰勒卡雷,原名大卫康威尔(David Cornwell),1931年生于英国。18岁便被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;退役后在牛津大学攻读现代语言,之后于伊顿公学教授法文与德文。1959年进入英国外交部,先后在英国驻波恩及汉堡的大使馆服务,同时开始写作。1963年以第三本著作《冷战谍影》一举成名,知名小说家格林如此盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”从此奠定文坛大师地位。

勒卡雷一生得奖无数,包括1965年美国推理作家协会的爱伦坡奖,1964年的英国毛姆奖、James Tait Black纪念奖,1988年获颁英国犯罪推理作家协会(CWA)终身成就奖,即钻石匕首奖(另外在1963年与1977年两次获颁金匕首奖),以及意大利Malaparte Prize等等。2005年,CWA更是将其最高荣誉“金匕首奖中之奖”授予勒卡雷。至今已出版20部作品,已有11部被改编为电影与电视剧。

【重点词汇】(12个)

posthumous/pstjms/

adj. 作者死后出版的;遗腹的

coda/kd/

n. 结尾部分;终结句;尾声;终曲

oeuvre/vr/

n. (法)全部作品;毕生之作

chronicle/krnkl/

v. 按事件顺序记载;翔实记载

winning/wn/

adj. 获胜的;吸引人的,迷人的

in tandem with

同……合作/串联

play out

结束;放出;用完;做完

turncoat /tnkt/

n. 变节者;背叛者

treachery/tretri/

n. 背叛;变节;背叛行为

trope/trp/

n. 比喻;修辞;转义

debriefing/dibrif/

n. 事后情况说明;任务报告中提出的情报

denouement/denum/

n. 结局;终场

【重点句子】(3个)

Le Carré opens up a separate narrative strand.

勒·卡雷开辟了一条独立的叙事线索。

When the plot takes shape, though, and motives come into focus, the story comes to life and acquires depth, pace and tension.

但是,当故事情节形成,动机成为焦点时,故事变得栩栩如生,并获得了深度、节奏和张力。

Rather it is a worthy coda, a commanding farewell from a much-missed master.

相反,这本书是一部值得纪念的终章,是一位非常怀念的大师的绝妙告别。

【词源故事】(1+3个)(来源于Qian)

chronicle=chrono-时间+cle 即按时间记录的历史。

词根chron-(时间):来自希腊神语 khronickos,时间之神柯罗诺斯。

在古希腊神话中,柯罗诺斯(Chronos)是时间的神格化,象征着永远存在、无始无终、自有永有的时间。古希腊神话中的俄耳甫斯密教(Orpheus)认为,柯罗诺斯是最初的神灵,是宇宙的第一因,是混沌和秩序的来源,并从中诞生了定数女神阿南刻,成为他的配偶。

柯罗诺斯是无形无象的超神,又或者化身为蛇的形象出现——拥有三颗头:人头、牛头及狮子头,除此之外还有无数的形象,如有翅膀的青须老者、环绕着混沌的龙……等等。他与配偶阿南刻围著原始世界卵盘绕,然后将混沌分开,形成了天堂、大地、海与天空。

chronic ["krnk] adj.慢性的,长期的,习惯性的

chronology [kr"nld] n.年代学,年表

synchronous ["skrns] adj. 同步的;同时的

【推荐阅读】

《经济学人》双语:《货币的未来》解释了金融业正在发生怎样的巨大变化

《经济学人》双语:俄罗斯《新报》总编辑获诺贝尔和平奖

《经济学人》双语:“潘多拉”文件与欧洲大人物有什么关系?

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 枫叶 海2023-12-09 04:41枫叶 海[宁夏网友]203.0.97.206
    看起来是一部扣人心弦的小说,期待阅读体验。
    顶17踩0
  2. 寒風偢夜2023-09-15 15:42寒風偢夜[福建省网友]202.9.52.108
    这本小说一定很精彩,我迫不及待想读了!
    顶1踩0
相关阅读
《经济学人》里有哪些地道又实用的写作句型?

《经济学人》里有哪些地道又实用的写作句型?

看到大家的进步,我比自己拿到高分还开心,虽然考试结果大多是由学生自己的努力决定的,但是能帮助到大家一点点,我已十分满足,备课都更有动力了于是马

2023-06-23

自学第四册的新概念英语到底难不难?

自学第四册的新概念英语到底难不难?

你还在为英语成绩低拖后腿而烦恼吗?不要着急,小编为大家提供了新概念英语第四册到底难不难?相信加入学习当中的你,很快便不再受英语 的困扰!还在等

2007-01-29

《经济学人》双语:世卫组织首次批准疟疾疫苗 在非洲效果如何?

《经济学人》双语:世卫组织首次批准疟疾疫苗 在非洲效果如何?

Para2加入儿童疫苗:80多万婴儿接受了四剂方案的疫苗接种,加纳、肯尼亚和马拉维等地实施推广

2023-06-23

《经济学人》双语:为什么经济学家对劳动力份额的理解是模糊的?

《经济学人》双语:为什么经济学家对劳动力份额的理解是模糊的?

Para2一篇新论文:普林斯顿大学的有2位学者调查谷歌学者,超过1 2万篇经济学论文提到劳动份额降低

2023-06-23

《经济学人》双语:初创电动汽车Rivian与亚马逊合作准备上市

《经济学人》双语:初创电动汽车Rivian与亚马逊合作准备上市

新汽车公司Rivian于8月27日提交了首次公开发行上市的文件

2023-05-04