友情提示:本文共有 1453 个字,阅读大概需要 3 分钟。
《权利的游戏》大家肯定都不陌生,这部剧改编自作家乔治·R·R·马丁的奇幻小说《冰与火之歌》系列,由美国HBO电视网制作推出。《权游》可以算是美剧中的神作了,整部戏大气磅礴,近乎完美地展现了一部中世纪权斗史外加奇幻史。
小编在第三季时接触到这部剧,后面追部有几年之久,可以说日盼夜盼,魂牵梦绕,总嫌每一季更新得太慢。然而最终极还是不免让我伤心难过,甚至觉得干脆第八季不要出算了,至少留个美好的念想。哎,不想说了。
算是用另外一种方式去怀念,小编会陆续更新《权游》中各个人物的英文经典语录,并摘录重点词汇进行学习。首先就从备受人喜欢的小恶魔Imp开始,因为小编也是对他喜欢的不得了,当然,除了第八季。
一
"my brother has his sword and I have my mind.And a mind needs books like a sword needs a whetstone." (我哥哥有他的宝剑,而我有我的脑袋瓜子。而正如宝剑需要磨刀石一样,脑袋瓜子需要书本来磨砺。)
sword是“宝剑”的意思,而功夫片中常说的“剑术”则用 sword-play 来表达。另一个不太常见的词汇是whetstone(磨刀石),它是由whet+stone构成,whet的常用意思是“磨,引起,刺激”。
二
"As a clever man once told me,"We make peace with our enemies,not our friends."(一位智者曾经告诉我,“需要握手言和的是敌人而不是朋友”)
这句话里面一个很好用的词组就是 make peace with (与......讲和),比如make peace with the invader(和入侵者讲和)。这个词组也经常用于抽象的事物,如Make peace with the past (不囿于过往)。
三
"I"m guilty of a far more monstrous crime.I am guilty of being a dwarf. I"ve been on trail for that my entire life."(我的罪过要严重地多,我的罪过就是我生来是个侏儒,我的一生都因此而受审。)
这句话出现于小恶魔受审的场景,可以说是荡气回肠了。我就直接分拆里面的词组好了。第一个,be guilty of (犯有…罪;对…感到内疚)。第二个,monstrous (似怪物的,凶暴的),它的名词更常用,就是monster (怪物,怪兽)。第三个,on trail (受审),它还有另外一个常见意思“实验中,试用”。
四
“Once you"ve accepted your flaws, no one can use them against you.” (一旦你接受了自己的缺点,就没有人可以用它们来对付你了。)
同weakness(缺点)相比,flaw更偏向于“缺陷”,可能这种“缺陷”并非你有意的,却又无能为力,就像小恶魔生下来就是个dwarf(侏儒)一样。
好了,就说这么多,大家还有记得别的经典台词的话,欢迎在评论里补充。
最后再送给大家一句话,是小恶魔的扮演者彼特·丁拉基(Peter Dinklage)在个人演讲中说过的,与大家共勉:
Ever tried,ever failed. No matter,try again. Fail again,fail better.
屡战屡败,屡败屡战,纵然再败,愈加出彩。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《神剧《权游》再回首 小恶魔的经典语录》,同时在此感谢原作者。