友情提示:本文共有 1015 个字,阅读大概需要 3 分钟。
朱自清的很多散文都被编入了语文课本,譬如《背影》、《荷塘月色》等,当时的印象,只觉得作者写的很美,很动情,树立了一个深情温存的作者形象。后来并没有看过他的别的作品,因此朱自清是怎样一个人,脑中一直都还是原来的印象。如今读了这本《写作杂谈》,我想朱自清是一个实实在在的教书匠。
这本书共分为三个部分:写作杂谈、语文杂谈、雅俗共赏。写作杂谈和语文杂谈都主要讲述中学生如何学习语文,雅俗共赏主要谈什么是文学。
这本书里文章都是以前作者发表在报纸上的,因此确实是作者所写的,但其中的内容都是以中学生或说学生为对象的,这可能与作者曾是教师的职业有关。他告诉中学生如何改文病、如何诵读、现如今中学生的国文水平、中学生与文艺的关系等等,先生循循善诱,耐心教导,确可谓用心良苦,而且也可以看出先生自己也乐在其中,可见他对自己职业是真真的喜爱。不过对于我来说,倒是收获不大,挑两点印象最深的说一下。
看的出朱自清很崇尚鲁迅先生,在书中,他对鲁迅先生的作品做过解析,也对鲁迅先生的文学态度做过解读。有一句话是这样说的:“他(鲁迅)说做完一篇小说总要默读两遍,有拗口的地方,就或加或改,到读得顺口为止。但是翻译却宁可忠实而不顺;这种不顺他相信只是暂时的,习惯了就会觉得顺了。若是真不顺,那会被自然淘汰掉的。他可是反对凭空生造;写作时如遇到没有相宜的白话可用的地方,他宁可用古语就是文言,决不生造,决不生造’除自己之外谁也不懂的形容词’。” 这句话告诉我们写作的一个方法,那就是边写边读,顺口的文章自然更好;也告诉我们写作的一个态度,那就是不可凭空生造,不懂就问,就查,不能胡来;第三个告诉我们的,就是如果做翻译工作,那么宁可忠实原文而不顺,这是翻译的端正态度。
在这本书里,朱自清也讲到文学的意义与地位,文学具有重大的使命和意义,而且文学是独立的,“文以载道”这种说法就是将文学放到了一个附属的空壳地位。这些观念跟老舍所讲的很接近,但没有老舍讲的美,讲的细致,讲的自由随意,所以说朱自清确是一个不折不扣的老实的教书匠啊。
这本书所给人的感觉是刻板的,书面化的,不自由的,没有一点朱自清散文中柔和温情的氛围了,所以我觉得根本就没有把朱自清先生最好的一面展示出来。恕我一个后生多嘴,朱自清先生所想要达到的效果乃是让学生规范的作文,要条理清晰,符合规则,对于我们这些不是学生,只是出于爱好的人,实在是太不自由了,也没有太多参考性,也许看看先生的散文和诗倒是更好的选择。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《朱自清的文学观》,同时在此感谢原作者。