友情提示:本文共有 642 个字,阅读大概需要 2 分钟。
【动漫杂谈】“不可以再学日语了”
想想本人从初中开始稀饭《火影忍者》到现在,看动画也有十几年了。固然没举行过任何体系的借鉴,但日语总算是能听、能说上几句了。起码听歌和看盗版动画的时分,没有字幕也不会觉得听不懂。
这种偶尔识的借鉴,实在对人的影响或是挺显赫的。我猜必定也有很多动画醉心者也是同样,深受日语的影响。本日有一名博主发了一段谈天纪录,提到了一本书标题是《谈锋三绝》的书,并显露打眼一看以为是日语。
我在看到“谈锋三”这几个字的时分,开始想到的是游戏剧本家、动画剧本家、小说家田中罗密欧。田中罗密欧的笔名写作“田中 ロミオ”,因此粉丝们稀饭叫他的绰号“口三才”。代表作有《Rewrite》《人类没落以后》《魔龙院光牙末了的战斗》等等。
一旦接管了这个设定,就非常难再悛改来了,就像图中说的那样,即便晓得不是日语,还要花些时间来识别中文。实在不但我一片面是如许,非常多网友吐槽说他们的第一反馈也是“罗密欧绝”。学了几年日语,中国字都分不清了,这种感受或是有点新鲜。
这又让我遐想到了一个从十几年前就开始盛行的话题,请说出如下短语的“英文翻译”:
想问问在座的列位,10个词的第一反馈皆日语的有几许啊?若都是的话,那你必定也没少受日本动画的“损害”。
但是我倒是没想把这个话题上升到“文明入侵”如许的高度上去,无非即是长年累月的耳闻目染导致的,我觉得任何人看4000小光阴本动画,都邑有如许的反馈吧。这种征象必定不但适用于日语,不信你问问身边稀饭看美剧的大家,英语的听、说才气是不是曾经分外强了。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《网友吐槽:日语看得太多 认不出中国字了?》,同时在此感谢原作者。