友情提示:本文共有 580 个字,阅读大概需要 2 分钟。
在生活中,不可避免地会遇到一些扫兴的人。
他(她)们总能在别人高兴的时候说些丧气的话,犹如一盘凉水当头泼下,将你浇个透心凉。
比如大家热情高涨的准备出去玩,他(她)突然找出种种理由不去了,使大家心情不爽。
他(她)能毁掉聚会的气氛,成功的喜悦。
如果和这样的同事共事,他(她)每次走进办公室,瞬间能让室内的温度降到冰点。
扫兴的人,在英语里怎么说?
2004年5月1日的S.N.L《周.六.夜.现.场》加入了一个扫兴的人摧毁聚会的桥段,Debbie Downer(Rachel Dratch饰演)夸张的不停歇的打击集体的情绪,总在大家的兴头上说一些扫兴的话,然后再做出一副“我又能怎样”的苦脸。之后在2005、2006、2010、2015年都有出场,最近的一次是2020年3月7日。
鉴于这种人在生活中并不少见,Debbie Downer这个角色名就成为了“扫兴的人”的代名词。
任何人都有感到消极的时候。但扫兴的人的最大的问题是他(她)长期处于消极情绪中,并将之传导给身边的人。
down做形容词,是“悲哀,沮丧,情绪低落”的意思,downer就是“令人悲哀(或沮丧)的事情”
另外,负能量的人英语里可以说:Negative Nancy
Don"t be such a Negative Nancy.
别这么消极。
朋友们,你发现身边有这样的Debbie Downer吗?进来聊聊呗!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《扫兴的人 在英语里怎么说?Debbie Downer》,同时在此感谢原作者。