友情提示:本文共有 1112 个字,阅读大概需要 3 分钟。
汉语拼音是我国常用的注音方式,而这种注音方式也是深入我们的人心——会读,会认,会写汉语拼音的不在少数。甚至在一些华人国家,汉语拼音成为学习汉语的工具。然而在大陆,有一部分人并不喜欢用汉语拼音,相反用威妥玛(无论是普通话还是粤语)的也不少,这个群体以年轻人居多。那么,他们不喜欢用汉语拼音的依据是什么?
网友一:
因为大陆以前太穷了。
汉语拼音土不土,根本上还是经济问题。符号系统本身没有土洋之分的。你觉得日文名字洋气,是因为日本强大。
不少早年用英文名字的人,近年来事业有成,行走各国之后,也开始意识到自己的本土身份,会改用汉语拼音。
80 年代初出生,在广州或深圳长大的人,不可能不受香港文化的影响。加上粤港语种相同,会选择使用粤语拼音,完全可以理解。这是阶段性的。
至于为了装X而用的也有,不过我不太关心那些。
网友二:
我挺认同汉语拼音的,这是目前最好的汉字注音方案,也是联合国惟一认可汉语标准语音系统。
去年我去台湾,发现光是地名、街巷名的拼音标注,就有汉语拼音、威妥玛拼音和通用拼音等多种不同的注音方法,十分混乱。台北市和新北市(台北县)好一些,一般都用汉语拼音,越往南走,就越混乱。汉语拼音在台湾,承载了太多政治因素。
因为地方方言发音问题,而采用不同的拼音姓名,还算可接受,比如香港、广东的某些拼音姓名,但故意使用非标准拼音的,纯属自找麻烦。
网友三:
汉语拼音基本上反应普通话的发音规则,但是我比较讨厌q,x ,z这几个声母,完全背离拉丁法规则嘛!汉语拼音难道是老虎屁股摸不得,改不的的吗?汉语拼音既然是拉丁化注音方法,当然就应该符合拉丁化一般规则。
另外,拼不出入音,读不出浊声母,悲剧的汉语拼音。长江以南,一半以上的人口发音特点都给忽略了。
网友四:
作为一个偶尔抽风的旧文化卫道士,我对汉语拼音很认同。我爸爸和我姥爷小时候念的都是注音符号,就是现在我的台湾朋友们小时候学的那种,我看着才像天书。不过我对正体汉字倒是觉得更亲切。
大家记得过去“北京”在英文里是被拼作"Peking“的,现在您出门到哪儿去看,基本都改回”Beijing“了。汉语拼音普及功不可没啊。
但它的局限在于,仍未解决汉语本身的严谨性和逻辑性问题——否则的话,我会支持将汉语字母化的。
网友五:
大牛们说的都对,但是对喜欢威妥玛的人的心理分析的不够细腻toka首先我声明,我对汉语拼音非常有认同感,但是我仍然喜欢威妥玛拼写。why?因为威妥玛拼音是我不熟悉的,只要是不熟悉的东西我就喜欢。因为威妥玛拼音经常也是别人不熟悉的,只要是可以郁闷别人的东西我就喜欢。我对字母组合看起来好不好看很重视,而大多数拼音都很难看,如果对应英文单词也很难看,那么威妥玛拼音也算是一个选项。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《网友热议:为什么有部分大陆人不喜欢用汉语拼音?》,同时在此感谢原作者。