友情提示:本文共有 819 个字,阅读大概需要 2 分钟。
《春物》三作为《春物》系列的最终之作,它的制作组本应拿出最高诚意,制作出质量水平与人气相符的作品出来,但令很多粉丝都没想到的是,它的最终章质量居然如此不堪。
像制作组夹带私货、大量删减剧情、人物构图不和谐这些都是《春物》最终章中存在的问题。
但如果你认为《春物》三中不严谨的地方只有这些那你就错了,其实它还有一个更大的漏洞,而这个漏洞是与剧情和画风无关的。
讲到这里,想必稍微懂点日语的小伙伴已经猜到了,这个大漏洞就出现在第十一集的开头部分,也就是平冢静右手拿着的纸张上写着的那两个字。
那么这两个字存在什么问题呢?要解释这点得从日语的文字构成开始讲起。
日语的文字由三部分构成,汉字、平假名和片假名,汉字用来区分读音相同,写法相同的词语,而平假名代表的是日本本土的词汇,至于片假名,它是用来区分外来词汇的。
平冢静拿着的纸张上写着的“スキ”就是片假名,虽然翻译把它译为了“喜欢”,但这是根据前后剧情相互联系才翻译出来的,如果把图片单独放出来,再把长音加上,那么就会出现两件事;
第一、平冢静用写着“滑雪”的纸张来向大老师说我喜欢你。第二、没了与前后剧情相联系的“スキ”,似乎就代表着在“喜欢”这个词没传入日本之前,他们连向心爱的人表达喜欢的词汇都没有。
那么这种情况有可能出现吗?答案当然是否定的,“喜欢”这个词在日文中属于平假名,是日本的本土词汇,写作“すき”。
老实说,笔者在看到平冢静用“スキ”这个词来向大老师表达喜欢时曾一度怀疑自己是不是把知识搞混了,但后来我翻了翻书,查了查字典才发现我并没有搞混,我的怀疑是多余的。
那么最后的问题来了,这个大BUG是由谁造成的呢?是动画制作组还是渡航?
其实答案显而易见,如此不走心的事情只有feel会去干,毕竟渡航在原作中用的是“大好き”,中文译为“最喜欢,很喜欢”。
如果把那句话的汉字去掉,并不考虑其他因素的话,那它的平假名写作“だいすき”。
所以平冢静拿着的纸张,在配合台词的情况下,那两个字应该是长这样的。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《春物三有个大漏洞 与剧情和画风无关 懂日语的人可能已经发现了》,同时在此感谢原作者。